<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><!-- generator=Zoho Sites --><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><channel><atom:link href="https://www.youthforthetruth.com/blogs/tag/quran/feed" rel="self" type="application/rss+xml"/><title>Youth for the truth - Blog #Quran</title><description>Youth for the truth - Blog #Quran</description><link>https://www.youthforthetruth.com/blogs/tag/quran</link><lastBuildDate>Sat, 15 Nov 2025 17:39:17 -0800</lastBuildDate><generator>http://zoho.com/sites/</generator><item><title><![CDATA[Poem on the Holy Qur'an by President of India]]></title><link>https://www.youthforthetruth.com/blogs/post/Poem</link><description><![CDATA[<img align="left" hspace="5" src="https://www.youthforthetruth.com/images/free-photo-of-open-quran-held-by-riverbank-at-dawn.jpeg"/> Poem on Holy Quran&nbsp; A poem on the Holy Quran written some 35 years ago by the 9th President of India, Dr. Pandit Shankar Dayal Sharma. English ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="zpcontent-container blogpost-container "><div data-element-id="elm_vs-zuEIRTSGIvv3g6QsQCw" data-element-type="section" class="zpsection "><style type="text/css"></style><div class="zpcontainer-fluid zpcontainer"><div data-element-id="elm_CnH_EoigRAaD5O3HwRZHzg" data-element-type="row" class="zprow zprow-container zpalign-items-center zpjustify-content-center " data-equal-column=""><style type="text/css"> [data-element-id="elm_CnH_EoigRAaD5O3HwRZHzg"].zprow{ border-radius:1px; } </style><div data-element-id="elm_pv2H9XEoQNG0E4bb7o8YvA" data-element-type="column" class="zpelem-col zpcol-12 zpcol-md-12 zpcol-sm-12 zpalign-self- "><style type="text/css"> [data-element-id="elm_pv2H9XEoQNG0E4bb7o8YvA"].zpelem-col{ border-radius:1px; } </style><div data-element-id="elm_g8K_6NZ93xvPFaAfUT6OLA" data-element-type="image" class="zpelement zpelem-image "><style> @media (min-width: 992px) { [data-element-id="elm_g8K_6NZ93xvPFaAfUT6OLA"] .zpimage-container figure img { width: 500px ; height: 544.53px ; } } @media (max-width: 991px) and (min-width: 768px) { [data-element-id="elm_g8K_6NZ93xvPFaAfUT6OLA"] .zpimage-container figure img { width:500px ; height:544.53px ; } } @media (max-width: 767px) { [data-element-id="elm_g8K_6NZ93xvPFaAfUT6OLA"] .zpimage-container figure img { width:500px ; height:544.53px ; } } [data-element-id="elm_g8K_6NZ93xvPFaAfUT6OLA"].zpelem-image { border-radius:1px; } </style><div data-caption-color="" data-size-tablet="" data-size-mobile="" data-align="center" data-tablet-image-separate="false" data-mobile-image-separate="false" class="zpimage-container zpimage-align-center zpimage-tablet-align-center zpimage-mobile-align-center zpimage-size-medium zpimage-tablet-fallback-medium zpimage-mobile-fallback-medium hb-lightbox " data-lightbox-options="
                type:fullscreen,
                theme:dark"><figure role="none" class="zpimage-data-ref"><span class="zpimage-anchor" role="link" tabindex="0" aria-label="Open Lightbox" style="cursor:pointer;"><picture><img class="zpimage zpimage-style-none zpimage-space-none " src="/files/urdu%20poem.png" width="500" height="544.53" loading="lazy" size="medium" data-lightbox="true"/></picture></span></figure></div>
</div><div data-element-id="elm_Ok8mkDihDrdLqyPgTxF9vQ" data-element-type="box" class="zpelem-box zpelement zpbox-container zpdefault-section zpdefault-section-bg "><style type="text/css"></style><div data-element-id="elm_jl04DYHYyiBIeyP8xzz9OQ" data-element-type="text" class="zpelement zpelem-text "><style> [data-element-id="elm_jl04DYHYyiBIeyP8xzz9OQ"].zpelem-text { background-color:rgba(0,0,0,1); background-image:unset; color:#FFFFFF ; font-family:'Montaga',serif; font-weight:400; letter-spacing:0px; border-style:solid; border-color:#000000 !important; border-width:3px; border-radius:3px; } [data-element-id="elm_jl04DYHYyiBIeyP8xzz9OQ"].zpelem-text :is(h1,h2,h3,h4,h5,h6){ color:#FFFFFF ; font-family:'Montaga',serif; font-weight:400; letter-spacing:0px; } @media (max-width: 767px) { [data-element-id="elm_jl04DYHYyiBIeyP8xzz9OQ"].zpelem-text { background-color:#000000; background-image:unset; color:#FFFFFF ; } [data-element-id="elm_jl04DYHYyiBIeyP8xzz9OQ"].zpelem-text :is(h1,h2,h3,h4,h5,h6){ color:#FFFFFF ; } } @media all and (min-width: 768px) and (max-width:991px){ [data-element-id="elm_jl04DYHYyiBIeyP8xzz9OQ"].zpelem-text { background-color:#000000; background-image:unset; color:#FFFFFF ; } [data-element-id="elm_jl04DYHYyiBIeyP8xzz9OQ"].zpelem-text :is(h1,h2,h3,h4,h5,h6){ color:#FFFFFF ; } } </style><div class="zptext zptext-align-center zptext-align-mobile-center zptext-align-tablet-center " data-editor="true"><div><div><div><div><div><div><div><div><p><span>Poem on Holy Quran&nbsp;</span></p><p><br/></p><p><span>A poem on the Holy Quran written some 35 years ago by the 9th President of India, Dr. Pandit Shankar Dayal Sharma. </span></p><p><span>English translation by Humayun Gauhar. Arabic translation by Abu Mukram Alwazani</span></p><p><span style="font-size:24px;">هذا شعر كتبه &quot;بانديت شنكر&quot; في القران قبل 35 سنة، بانديت كان الرئيس التاسع للهند </span></p><p></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">ترجمه للعربية أبو مكرم الوزني</span></p><p></p><p></p><p><span>&nbsp;</span></p><p></p><p><span>&nbsp;</span></p><p><span style="font-size:24px;">عمل کی کتاب تھی</span></p><p></p><span style="font-size:20px;"></span><p><span style="font-size:24px;">دعا کی کتاب بنا دیا</span></p><p></p><p><span>Amal ki kitaab thi.</span></p><p><span>Duaa ki kitaab banaa diyaa</span></p><p><span>It was a Command for action.</span></p><p><span>You turned it into a book of prayer.</span></p><p><span style="font-size:24px;">كان امرا للعمل به</span></p><p></p><span style="font-size:20px;"><span></span></span><p><span style="font-size:24px;">وأنتم حولتموه الى كتاب للدعاء</span></p><span style="font-size:20px;"><p></p><span></span><p><span>&nbsp;</span></p><span></span></span><p><span style="font-size:24px;">سمجھنے کی کتاب تھی</span></p><span style="font-size:20px;"><p></p><span></span></span><p><span style="font-size:24px;">پڑھنے کی کتاب بنا دیا</span></p><span style="font-size:20px;"><p></p></span><p><span>Samajhne ki kitaab thi.</span></p><p><span>Parhne ki kitaab banaa diyaa.</span></p><p><span>It was a Book to understand.</span></p><p><span>You read it without understanding.</span></p><p><span style="font-size:24px;">كان كتابا للتدبر والفهم</span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">وانتم صرتم تقرؤونه بلا فهم</span></p><p></p><p><span>&nbsp;</span></p><p><span>&nbsp;</span></p><p><span style="font-size:24px;">زندوں کا دستور تھی</span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">مردوں کا منشور بنا ديا</span></p><p></p><p><span>Zindaon kaa dastoor thaa.</span></p><p><span>Murdon kaa manshoor banaa diyaa.</span></p><p><span>It was a code for the living.</span></p><p><span>You turned it into a manifesto of the dead.</span></p><p><span style="font-size:24px;">كان منظومة لمن كان حيا</span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">وانتم حولتموه الى ختمات للأموات</span></p><p></p><p><span>&nbsp;&nbsp; </span></p><p><span style="font-size:24px;">جو علم کی کتاب تھی</span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">لاعلموں کے ہاتھ تھما دیا</span></p><p></p><p><span>Jo ilm ki kitaab thi.</span></p><p><span>laa ilmon ke haath thamaa diyaa.</span></p><p><span>That which was a book of knowledge;</span></p><p><span>You abdicated to the ignoramus.</span></p><p><span style="font-size:24px;">هذا الذي كان كتاب للعلم</span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">انتم تنازلتم عنه للجهلاء</span></p><p></p><p><span>&nbsp;</span></p><p><span style="font-size:24px;">تسخیر کائنات کا درس دینےائی تھی</span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">صرف مدرسوی کا نصاب بنا دیا</span></p><p></p><p><span>Taskheer kayenaat kaa dars denay aayi thi.</span></p><p><span>Sirf madrason kaa nisaab banaa diyaa.</span></p><p><span>It came to give knowledge of Creation.</span></p><p><span>You abandoned it to the madrasa.</span></p><p><span style="font-size:24px;">اتى ليعطي علما عن الاكوان</span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">انتم هجرتموه للكتاتيب والمدارس</span></p><p></p><p><span>&nbsp;</span></p><p><span style="font-size:24px;">مردہ قوموں کوزندہ کرنے ائ تھی</span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">مردوں کی بخشش پر لگا دیا</span></p><p></p><p><span>Murdaa qaumon ko zindaa karne aayi thi.</span></p><p><span>Murdon ko bakhshwaane per lagaa diyaa.</span></p><p><span>It came to give life to dead nations.</span></p><p><span>You used it for seeking mercy for the dead.</span></p><p><span style="font-size:24px;">اتى ليعطي الحياة للشعوب الميتة </span></p><p></p><p><span style="font-size:24px;">وانتم استخدمتموه لتتوسلوا به الى الاموات</span></p><p></p><p><span>&nbsp;</span></p><p><span style="font-size:24px;">اے مسلمانوں ي تم نے کیا کیا؟</span></p><p></p><p><span>Aye Musalmaano ye tum nay kiaa kiyaa?</span></p><p><span>O’ Muslims! What have you done?</span></p><p><span style="font-size:24px;">أواهٍ يا مسلمين ، ما الذي فعلتموه؟</span></p><p></p><p><span>&nbsp;</span></p><p><span><br/></span></p><p><span>&nbsp;&nbsp;</span><span><span>&nbsp;Arabic translation is&nbsp;<span><span>copyrighted by&nbsp;<br/>Abu Mukram Alwazani &amp;</span></span>&nbsp;Youth For the Truth</span></span><br/></p></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
</div></div></div></div></div></div></div> ]]></content:encoded><pubDate>Sat, 24 Sep 2022 00:11:00 +0000</pubDate></item></channel></rss>